وبلاگ شخصی A M B

Just get a move on and do something about your problem.Dont be slowcoach

وبلاگ شخصی A M B

Just get a move on and do something about your problem.Dont be slowcoach

وبلاگ شخصی A M B

آقا پروفایل همینجاس..!! جای دیگه نریدا
مـــــــــــــن...!!
علی محمدی
بیست ساله
بچه ناااااف قم..!!
علاقه زیادی به ((تسلط))به زبان انگلیسی دارم
خیــــــــــــــلی زیـــــــــــــاد..!!
از مطالب استفاده کنید
اگه نظرم بدید آسمون به زمین نمیاد...خوشحال میشم بخدا

از زندگی شیرینتون لذت ببرید و غم دنیا رو نخورید..



طبقه بندی موضوعی
بایگانی
آخرین نظرات
۲۱
تیر

مدرک فوق دیپلم

Associate Degree

لیسانس رشته‌های علوم انسانی (مثل زبان،...)

B.A. (Bachelor of Arts)

لیسانس رشته‌های علمی و فنی (مثل ریاضی،...)

B.S. (Bachelor of Science)

فوق لیسانس رشته‌های علوم انسانی (مثل زبان،...)

M.A. (Master of Arts)

فوق لیسانس رشته‌های علمی و فنی (مثل ریاضی،...)

M.S. (Master of Science)

دکترا

PhD. (Doctor of Philosophy)

رئیس دانشگاه

principal/chancellor

رئیس دانشکده

dean of faculty

استاد مشاور

advisor

استاد راهنما

supervisor

جشن فارغ التحصیلی

graduation ceremony

آموزش عالی

higher education

تحصیلات تکمیلی

postgraduate studies

دانشجوی دوره‌ی کارشناسی

undergraduate student

دانشجوی دوره‌ی کارشناسی ارشد

postgraduate student

وام دانشجویی

student loan

مدیر گروه

head of department

پایان‌نامه

dissertation/thesis

مدرک دانشگاهی داری؟

Do you have a degree?

مدرکت چیه؟

What's your degree?

مدرک زبان دارم.

I've got a degree in English.

پدرم فوق دیپلم زبان دارد.

My father ahs an associate's degree in English.

لیسانس ریاضی دارم.

I have a B.S. in mathematics.

لیسانس ادبیات زبان انگلیسی دارم.

I have a B.A. in English literature.

مدرک افتخاری دکترای حقوق

the honorary degree of Doctor of Laws

کجا لیسانست را گرفتی؟

Where did you get your bachelor's degree?

کنکور

university entrance exam

دانشجوی دانشگاه دولتی هستم.

I study at a state university.

دانشکده‌ی هنر

art college

دانشجوی پاره‌وقت/تمام‌وقت دانشگاه دولتی هستم.

I study part time/full time at the state university.

دانشجوی سال اول/دوم/سوم/سال آخر هستم.

I am a freshman/sophomore/junior/senior.

  • ALI mohammadi
۲۰
تیر

اصطلاحات پرکاربرد در زبان انگلیسی (قسمت اول)

Idiom
Persian equivalent
to what end
به چه منظور
You must hand it to him.
باید به کارش ایولله گفت.
You make me ill with your speech.
با صحبتهایت حالم را بهم میزنی.
I dare say…
به جرأت میتوانم بگویم...
Mind your eye.
بپایید. ملتفت باشید.
Excuse me back.
ببخشید پشتم به شماست.
upon my word
به شرافتم سوگند
on my own account
به حساب خودم
He takes after his father.
(قیافه اش) به پدرش رفته.
It is all the same to me.
به حال من فرقی نمیکند....
It does not answer my purpose.
بدرد من نمی خورد.
What is that to you?
به تو چه؟
Between you and me
  • ALI mohammadi
۲۰
تیر

اصطلاحات کاربردی انگلیسی - قسمت سوم

Persian Equivalent
Idioms
کسی زیاد عمر میکندکه‌خوب‌زندگی کند.
Who lives long, live well.
کم قول بده و بیشتر عمل کن.
Promise little and do much.
کلاغه برام خبر آورد.
A little bird told me so.
کارخودت‌را بکن. سرت به‌کار خودت باشه.
Do your stuff.
گدا حق انتخاب ندارد.
Beggar can't be chooser.
گول ظاهر را نباید خورد.
Appearances are deceptive.
لب و لوچه‌ی آویزان
with a long face
لج کردن
to become bloody minded
آب از لب و لوچه‌اش راه افتاد.
He licked his lips.
هر چه می خواهد بشود. / هرچه بادا باد.
Let it be as it may.
هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه.
East, west, home's best.
یخ کنی! خندیدم!
Very funny ha-ha-ha!
بعبارت دیگر، یعنی...
That is to say….
شریک دزد و رفیق قافله.
He runs with the hare and hunt with the hounds.
  • ALI mohammadi
۲۰
تیر

اصطلاحات کاربردی انگلیسی - قسمت دوم

Persian Equivalent
Idioms
چیزی از آن سر در نمی‌آورم.
It is all Greek to me.
چرا چپ‌چپ نگاه می‌کنی؟
Why do you look daggers?
حرفی ندارم. (اعتراضی ندارم)
I have no objection to that.
حالش رو ندارم.
I am fed up.
حرف آخرت را بزن.
Please have the last word.
خودت خواستی.
You asked for it.
حساب دودوتا چهارتاست.
call a spade a spade
مطمئنم این اتفاق نمی‌افته.(حاضرم هر تنبیهی را بپذیرم.)
I'll eat my hat.
جای تعجب است!
Fancy that!
به‌به‌به، جانم!
Hey for!
چاره ای نیست.
It can't be helped.
چن
  • ALI mohammadi
۲۰
تیر

اصطلاحات کاربردی انگلیسی - قسمت چهارم

معادل فارسی
اصطلاح انگلیسی
سخن محرمانه‌ای با شما دارم.
I have a word in your ear.
سر به سرم نگذار.
Don't pull my leg.
سربالایی است.
It is steep.
سرپایینی است.
It is sloping.
سگ در خانه‌ی صاحبش شیر است.
A lion at home a mouse abroad.
سزاوار سرزنش هستی.
You are to blame.
سحرخیز است.
He is up with the larks.
سیاست پدر و مادر ندارد.
Politics has no scruples.
سرجایتان بنشینید.
Take your seat.
سر و پا گوشم.
I am all ears.
شوخی به کنار.
All joking aside.
شکمش کار نمی کند.
His bowels do not move.
شیر یا خط
cross or pile
شیر یا خط
head or tail
  • ALI mohammadi
۲۰
تیر


He said, "God

God responded,
"Yes?"

And the Guy said, "Can I ask a question?"

"Go right ahead", God said.

"God, what is a million years to you?"

God said, "A million years to me is only a
second."


The man
wondered.

Then he asked, "God, what is a million
dollars worth to you?"

God
said, "A million dollars to me is a penny."

So the man said, "God can I have a penny?"

And God cheerfully
said,

"Sure!...... .just wait a second."


  • ALI mohammadi
۲۰
تیر


Marriage is like a

public toilet

Those waiting outside are desperate to get in
&
Those
inside are desperate to come out

  • ALI mohammadi
۲۰
تیر


In the name of God, the Beneficent the Merciful
To the Youth in Europe and North America,


  • ALI mohammadi
۱۸
تیر




His/Her cake is dough

دستش نمک نداره

 I felt like a fool سنگ رو یخ شدم

We have a lot of in common ما باهم تفاهم داریم

 Eat my heat off مخمو خوردی

 I was shame stricken از خجالت آب شدم
.
.
.
.
برای مشاهده بقیه اصطلاحات به ادامه مطلب بروید...!!

  • ALI mohammadi
۱۸
تیر
  • ALI mohammadi