وبلاگ شخصی A M B

Just get a move on and do something about your problem.Dont be slowcoach

وبلاگ شخصی A M B

Just get a move on and do something about your problem.Dont be slowcoach

وبلاگ شخصی A M B

آقا پروفایل همینجاس..!! جای دیگه نریدا
مـــــــــــــن...!!
علی محمدی
بیست ساله
بچه ناااااف قم..!!
علاقه زیادی به ((تسلط))به زبان انگلیسی دارم
خیــــــــــــــلی زیـــــــــــــاد..!!
از مطالب استفاده کنید
اگه نظرم بدید آسمون به زمین نمیاد...خوشحال میشم بخدا

از زندگی شیرینتون لذت ببرید و غم دنیا رو نخورید..



طبقه بندی موضوعی
بایگانی
آخرین نظرات

اصطلاح اصطلاح اصطلاح4

شنبه, ۲۰ تیر ۱۳۹۴، ۰۶:۴۷ ب.ظ

اصطلاحات پرکاربرد در زبان انگلیسی (قسمت اول)

Idiom
Persian equivalent
to what end
به چه منظور
You must hand it to him.
باید به کارش ایولله گفت.
You make me ill with your speech.
با صحبتهایت حالم را بهم میزنی.
I dare say…
به جرأت میتوانم بگویم...
Mind your eye.
بپایید. ملتفت باشید.
Excuse me back.
ببخشید پشتم به شماست.
upon my word
به شرافتم سوگند
on my own account
به حساب خودم
He takes after his father.
(قیافه اش) به پدرش رفته.
It is all the same to me.
به حال من فرقی نمیکند....
It does not answer my purpose.
بدرد من نمی خورد.
What is that to you?
به تو چه؟
Between you and me
بین خودمان باشد.
It is not concern of mine.
به من مربوط نیست.
Honesty is best policy.
آدم خوش معامله شریک مال مردم است.
I'm hanged if I know. / I'll be hanged if I know.
به هیچ وجه نمیدانم.
I am greatly honored.
باعث افتخار من است.
Pick on someone your own size.
برو با هم قد خودت طرف بشو.
I take my hat off to you. /take my hat off to
بابا ایوالله!
Don't twist the lion's tail.
با دم شیر بازی نکن.
A widow's mite.
برگ سبزی است تحفه ی درویش.
Let me gather my breath.
بگذارید نفسم جا بیاید.
at the instance of
برحسب تقاضای...
Mind your own business.
سرت به کار خودت باشه. سرت تو لاک خودت باشه.
I am off color.
بی حالم. بیحوصله ام.
Do good to others.
به دیگران نیکی کنید.
Snap into it.
بجنبید. زود باشید.
None of your sauce.
بی ادبی و پررویی موقوف.
The devil take him.
بره به جهنم.
Clear out!
برو گم شو!
For all I care.
تا آنجا که به من مربوط می شود.
Go along with you/get lost!
برو پی کارت!
Good show!
بارک الله!
Go to the devil!
برو به جهنم!
He is second to none.
بالادست ندارد.
It looks to me….
بنظر من....
It is up to you.
بسته به میل خودت است./هرطور میلتان است.
It was not for nothing that…
بیخود نبود که...
Here's to you.
به سلامتی شما. (هنگام نوشیدن)
In a family way
بی رودربایستی
Money doesn't grow on trees.
پول که علف خرس نیست.
It all depends.
تا چه پیش آید.
To the best of my ability.
تا جایی که در توان من است.
He is neck-deep in trouble.
تا خرخره گرفتار مشکل است.
For the best of my knowledge…
تا آنجا که من میدانم....
He robs his belly to cover his back.
با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشته.
Down this life.
تف بر این زندگی.
While there is a while there is a hope.
تا زندگی هست امید هست.
As far as the eye can reach.
تا آنجا که چشم کار میکند.
Strike while the iron is hot.
تا تنور گرم است نان را بچسبان.
Honesty is the best policy.
صداقت بهترین سیاست است.
He is off the rails.
توی باغ نیست.
Waste not, want not.
نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد.
There is no smoke without fire.
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
This is only the beginning.
تازه اولشه.
Spare the rod and spoil the child.
تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد گاو و خر.
Knowledge is power.
توانا بود هر که دانا بود.
Divide and rule.
تفرقه بنداز و حکومت کن.
What is all about?
جریان چیه؟
Control your tongue.
جلوی زبونت رو بگیر.
Buzz off.
بزن به چاک.
Help yourself.
بفرمایید میل کنید. از خودتون پذیرایی کنید.
I am in a rather hole.
بدجوری گیر کردم.
My pride was wounded.
به غیرتم برخورد.
Wish nobody ill.
بد هیچکس را نخواهید.
Cut your coat according to your cloth.
پایت را به اندازه ی گلیمت دراز کن.
Money talks.
پول حلال مشکلات است.
Don't involve me.
پای مرا وسط نکشید.
He is on his last leg.
پایش لب گور است.
I have no choice but…
چارهای جز این ندارم.
What do I care!
بیخیالش!
A fat chance
چه خیال باطلی
What is there in it?
چه نفعی دارد؟
Why were you feeding your eyes in the wedding party?
چرا در مجلس عروسی داشتی چشم چرانی میکردی؟
The mills of God grind slowly.
چوب خدا صدا ندارد.
How much do I owe you?
چقدر به شما بدهکارم؟
What cheek!
چه پررویی!
What is to do?
چه باید کرد؟
Willy nilly / willy-nilly
There is something fishy here (یه چیزی اینجا مشکوک میزنه)
خواه ناخواه، چه بخواهی چه نخواهی




  • ALI mohammadi

idiom

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی