وبلاگ شخصی A M B

Just get a move on and do something about your problem.Dont be slowcoach

وبلاگ شخصی A M B

Just get a move on and do something about your problem.Dont be slowcoach

وبلاگ شخصی A M B

آقا پروفایل همینجاس..!! جای دیگه نریدا
مـــــــــــــن...!!
علی محمدی
بیست ساله
بچه ناااااف قم..!!
علاقه زیادی به ((تسلط))به زبان انگلیسی دارم
خیــــــــــــــلی زیـــــــــــــاد..!!
از مطالب استفاده کنید
اگه نظرم بدید آسمون به زمین نمیاد...خوشحال میشم بخدا

از زندگی شیرینتون لذت ببرید و غم دنیا رو نخورید..



طبقه بندی موضوعی
بایگانی
آخرین نظرات

اصطلاح اصطلاح اصطلاح2

شنبه, ۲۰ تیر ۱۳۹۴، ۰۴:۵۵ ب.ظ

اصطلاحات کاربردی انگلیسی - قسمت دوم

Persian Equivalent
Idioms
چیزی از آن سر در نمی‌آورم.
It is all Greek to me.
چرا چپ‌چپ نگاه می‌کنی؟
Why do you look daggers?
حرفی ندارم. (اعتراضی ندارم)
I have no objection to that.
حالش رو ندارم.
I am fed up.
حرف آخرت را بزن.
Please have the last word.
خودت خواستی.
You asked for it.
حساب دودوتا چهارتاست.
call a spade a spade
مطمئنم این اتفاق نمی‌افته.(حاضرم هر تنبیهی را بپذیرم.)
I'll eat my hat.
جای تعجب است!
Fancy that!
به‌به‌به، جانم!
Hey for!
چاره ای نیست.
It can't be helped.
چنین انتظار می‌رفت....
It was to be expected.
چرا حواست پرته؟
Why are you so confused?
جایم تنگ است.
I am pressed for space.
چی شده یادی از ما کردی.
How come you remembered me.
چه پررو.
What brazen cheek!
چه خوب شد دیدمت.
How nice to bump into you.
جوینده یابنده است.
Who seeks will find.
چرا دودلی؟
Why are you of two minds?
چشمم زد.
He cast the evil eye on me.
چرا تقصیر را گردن من می‌اندازی؟
Why do you charged the fault on me?
خوش‌ بحالت.
Good for you.
خدا رو چه دیدی.
What do you know?
راحت باش. خونه‌ی خودتونه.
Feel at home.
خدا قوت (بده).
More power to your elbow.
خرت و پرت
odds and ends
خیلی ادعاش میشه.
He is very pretentious.
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.
Do at Rome as the Romans do.
خواهشمند است مقرر فرمایید در این خصوص رسیدگی شود.
Please arrange to investigate to this matter.
خجالت می‌کشم آنجا بروم.
I am ashamed to go there.
خجالتم می دهی.
You put me to the blush.
خوب که چی؟
So what?
خدا رحم کرد.
That was a close shave.
خوابم سبک است.
I am a light sleeper.
هر که را طاووس خواهد جور هندوستان باید.
He who would catch fish must not mind getting wet.
خدا مرادش را داد.
God granted his wish.
خوب و بد با هم میسوزند./تروخشک با هم می‌سوزند.
You must take the good with the bad.
حساب حساب است کاکا برادر.
A bargain is a bargain.
کیفش کوک است.
He feels on the top of the world.
حرام‌زاده است. تخم زناست.
He born on the wrong side of the blanket.
حقت بود.
You had it coming to you.
حرفت را بزن!
Out with it!
حیف است.
It is a pity.
خدا بهمرات.
God speed you.
خدا را شکر.
Thank Goodness.
خاک بر سرت!
Out upon you!
خدا عوضت دهد.
My God reward you.
خیط شد.
He was snubbed.
خودکرده‌را‌تدبیر‌نیست./هر‌که‌خربزه‌می‌خوره پای‌لرزش‌هم‌میشینه.
As you make your bed, so you must lie in it.
خدا گر زحکمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری.
Where one door shuts another opens.
خواستن توانستن است.
Where there is a will, there is a way.
جرأتش رو نداره.
He is lacking in courage.
درسته قورتش داد.
He swallowed it whole.
دست و پا چلفتی است.
He's all fingers and thumbs. UK (US He's all thumbs.)
رو دربایستی را کنار بگذار.
Throw off all disguise.
روز مبادا
rainy day
رنگش پرید.
He turned pale.
رقاصه نمی‌تونه برقصه می‌گه زمین زیر پام کجه.
An ill work man quarrels with his tool.
روحش شاد باد.
May his soul live in peace.
دوصد گفته چون نیم‌کردار نیست.
Actions speak louder than words.
دوست‌ آن‌ باشد ‌که ‌گیرد دست‌دوست، در پریشان‌حالی و درماندگی.
A friend in need is a friend indeed.
روحم خبر نداره.
I don't have the slightest idea.
روسیاه شدن
to be put to shame
در کار خیر حاجت هیچ استخاره نیست
Leave well alone.
خم به ابرو نیاورد.
He did not turn a hair.
خانمها و آقایان
Ladies and gentlemen
راحت باشید خونه‌ی خودتونه.
Make yourself at home.
در واپسین لحظات
At the eleventh hour
دودل بودن
be in two minds
دهان کسی را آب انداختن
bring water to one's mouth
دهنش آب افتاد.
His mouth watered.
سرتاپاش نمکه.
She is a chunk of charm.
در برابر مشکلات مقاومت کن.
Hold on against the difficulties.
در خدمت شما هستم.
I am at your service.
دلم هری ریخت.
My heart sank.
دود از کله‌ام بلند شد.
I was petrified.
دهن لق است.
She has a loose tongue.
دست و بالم تنگ است.
I am pinched for money.
دیگه نه من و نه شما.
I have nothing to do with you.
سر و صدای بچه‌ات را کم کن.
Talk down your baby.

 

  • ALI mohammadi

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی